પૃષ્ઠ:Halarada.pdf/૧૬

વિકિસ્રોતમાંથી
આ પાનું પ્રમાણિત થઈ ગયું છે.

વીરરસનાં હાલરડાં[૧]

અંગ્રેજી કવિ વૉલ્ટર સ્કૉટે હાલરડાં વાટે માતાઓને તથા બાળકોને વીરરસ પાયો; પહાડો, કિલ્લાઓ, રણશિંગાં અને ઘમસાણોનાં દૃશ્યો બાળકનાં પારણાંની આસપાસ એણે ઊભાં કર્યાં :

O hush thee, my babie, thy sire was a knight;
Thy mother a lady both lovely and bright.
The woods and the glens, from the towers which we see.
They all are belonging, dear babie, to thee.
O ho ro, i ri ri, candul gulo.

[છાનો રહે, બચ્ચા ! તારો પિતા સામંત હતો. તારી માતા એક તેજસ્વી સુંદરી હતી. આ કિલ્લાના બુરજ પરથી દેખાતાં જંગલો ને ઝાડીઓ – બધાં તારાં જ છે, મારા પ્યારા બચ્ચા !]

O, fear not the bugle, though loudly it blows,
It calls but the warders that guard thy repose.
Their bows would be bended, their blades would be red,
Ere the step of a foeman draws near to thy bed.

[આ ઘોર સ્વરે રણશિંગું બને છે. પણ ડરીશ ના. એ તો તારી પથારીના ચોકીદારોને જ બોલાવે છે. તારી શય્યા પાસે શત્રુનું એક પગલું પડે તે પહેલાં તો એ પહેરેગીરોનાં ધનુષ્યોની કમાનો ખેંચાઈ જશે ને એની તરવારો દુશ્મનોનાં લોહીમાં લાલબંબોળ બનશે !]

અને, ઓ કુમાર ! તારે જાગી ઊઠવાનો સમય પણ હમણાં જ આવી પહોંચશે. આજ તો તું નીંદર કરી લે –

O ! hush thee, my babie, the time will soon come,
When thy sleep shall be broken by trumpet and drum,
Then hush thee, my darling, take rest while you may,
For strife comes with manhood, and waking with day.[૨]
  1. વીરરસનાં હાલરડાં ‘શિવાજીનું હાલરડું’, ‘વનરાજનું હાલરડું’, ‘સોણલાં’ વગેરે રચવાના મારા પ્રયત્નો ‘કિલ્લોલ’માં છે.
  2. સરખાવો ‘શિવાજીનું હાલરડું’માં –

    પોઢજો રે મારાં બાળ, પોઢી લેજો પેટ ભરીને આજ
    કાલે કાળાં જુદ્ધ ખેલાશે, સૂવા ટાણું ક્યાંય નૈ રે’શે.

    અને ‘વનરાજનું હાલરડું’માં –

    હાં રે વીરા, આજુની રાત, આરામ,
    હાં રે વાલા, આજુનો દિન વિશરામ,

    કાલે ને કેસરિયા રે ખાંડાધારે ખેલજો હો રાજ !
    કાલે કંકુભરિયા રે અરિને તેડાં મેલજો હો રાજ !
    [‘કિલ્લોલ’].

હાલરડાં
227