Thou his image ever see,
Heavenly face that smiles on thee.
[મારે. તારે અને સહુને માટે એ રડ્યો હતો, જ્યારે એ નાનું બાળક હતો ત્યારે. એ દિવ્ય વદન તારી સામે મલકી જ રહ્યું છે. તે નિરંતર એને નીરખતો જ રહેજે !]
When God with us was dwelling here,
In little babes he took delight
Such innocents as thou, my dear!
Are ever precious in his sight:
Sweet baby then, forbear to weep
Be still my baby, still baby sleep!
[પ્રભુ જ્યારે આંહીં આપણી સાથે વસતા હતા, ત્યારે એને નાનાં બચ્ચાંમાં આનંદ પડતો. મારા
વા’લા! તુજ સરખાં નિર્દોષ એની નજરે મહામૂલાં દીસતાં. માટે, ઓ મધુર બાળક ! રો નહિ. છાનું રહે ! પોઢી જા !
કવિ આગળ ગાય છે કે એ બાલપ્રભુને માટે તો આંહીં તારા જેવાં પારણાંયે નહોતાં, નહોતાં હીરચીર, કે નહોતાં હૂંફાળા ખોરડાં. એ તો અવતરેલા તબેલામાં : એનાં એવાં કષ્ટોને પરિણામે જ આજ તને આ સુખવૈભવ સાંપડ્યાં છે. ઓ મધુર બાળક ! છાનું રહે !]
સમાન સૂરો
સૂઈ જા, વીર, સૂઈ જા !
લાડકડા વીર સૂઈ જા !
તને રામજી રમાડે
વીર સૂઈ જા
તને સીતાજી સુવરાવે
વીર સૂઈ જા !
[‘રઢિયાળી રાત’]
એ આપણાં હાલરડાંની પંક્તિઓ : એ જ કલ્પના પશ્ચિમમાં ઉદ્ભવી કોઈ મહાન કવિના પ્રાણમાં :
Hush! my dear, lie still and slumber
Holy Angels guard thy bed
Heavenly blessing without number
Gently falling on thy head!
[ચૂપ, મારા વહાલા ! શાંત પડીને પોઢી જા. પુનિત દેવતાઓ તારી પથારી રક્ષે છે. તારા મસ્તક પર સ્વર્ગથી અનંત આશિષો ઝરે છે.]
‘હોલી એન્જલ્સ ગાર્ડ ધાઈ બેડ’ : તને રામજી રમાડે : તને લક્ષ્મણજી લડાવે ! તને સીતાજી સુવરાવે ! એકની એક વાત : એકનું એક હૃદય : ગૌરવરણું ને કાળું : ચકમકતાં સોનેરી જુલ્ફાંવાળું કે સીંદરી જેવા વળ દીધેલા વાળવાળું : એવા ભેદ એ પ્રભુની બનાવટમાં નથી, પારણાના ઝૂલનમાં નથી, કે માતાનાં હાલરડાંમાં નથી.